Irish Lessons for the Gaeilge-Impaired.

IRISH FIREBRANDS: A Novel ~ and Other Works by Christine Plouvier, Indie Author

Research for a novel can lead to unexpected places. For me, learning Irish was one of them.

Indoirishtimes

pimsleurWhen I started writing IrishFirebrands,  I knew that the Irish spoke a version of Commonwealth English, which I was comfortable reading and writing (my mother’s personal library having included very many books written in that dialect). I began by reading Irish newspapers online, to pick up the flavor of Hiberno-English usage.

spoken world irishThen, my back-story and character background research in the newspapers began running into oddly spelled names, and other words that resembled no language I’d ever encountered that used Roman letters. These words were as unintelligible to me as Cyrillic characters or Asian pictographs. Welcome to Irish!

dictionary & phrasebookI started out studying this new language by consulting early 20th-century Irish reference books at Project Gutenberg and other public domain sites, to gain a linguistic-historical perspective. Acting on an item found in one of the Irish…

View original post 308 more words

Advertisements

Leave a comment

Filed under books, Uncategorized

Light A Fire Here:

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s